“捂(音wǔ)”在濟(jì)南話中有一個(gè)獨(dú)特的含義:發(fā)霉變質(zhì)。如: “這煙是不是捂咧,都(變)味咧。” 為什么要把發(fā)霉叫做“捂”呢? 單講“捂”,是遮蓋或封閉起來的意思,如“捂蓋子”或“捂著 嘴”。而發(fā)霉,正是由于悶熱、潮濕、不通風(fēng)所致。可見,捂是發(fā)霉 的原因,而發(fā)霉則是捂的結(jié)果。 在漢語修辭方式中,有一種“借代”辭格,就是借另一個(gè)與本事 物有密切關(guān)系的事物,來代替這種事物。《辭海》的解釋是:“甲事 物和乙事物不相類似,但有不可分離的關(guān)系。利用這種關(guān)系,以乙事 物的名稱來代替甲事物的,叫借代。”因與果,就是一種密切關(guān)系。 所以,以原因代替結(jié)果的說法,在漢語中是十分常見的。可以想見, 濟(jì)南人當(dāng)初用“捂”來形容發(fā)霉,很可能是出于修辭需要,只是時(shí)間 一長(zhǎng),逐漸失去了修辭色彩,“捂”便演變成了一個(gè)具有“發(fā)霉變質(zhì)” 含義的方言詞。 濟(jì)南人除了單說“捂”以外,還常常在“捂”后面加一個(gè)后置語 綴“包”,讀作“捂包(音wǔbao,包讀輕聲)”,其含義也是“發(fā) 霉變質(zhì)”。如窩窩頭放得時(shí)間長(zhǎng)了而長(zhǎng)了一層“白醭兒(音béibúr, 濟(jì)南話:因霉變而長(zhǎng)的白毛)”,濟(jì)南人會(huì)說:“這窩窩頭都捂包咧。 ” “捂包”還有和其他詞語構(gòu)成新詞的構(gòu)詞能力,譬如,濟(jì)南人把 發(fā)霉而產(chǎn)生的異味就稱作“捂包味兒”。一間屋子若在雨季長(zhǎng)期閑置 不用,屋里那種潮濕霉味,就是一股“捂包味兒”。 在濟(jì)南話中,和“捂”、“捂包”意義基本相同、專指食品變質(zhì) 后掰開可見絲狀物的另一個(gè)詞語是:絲撓(音sīnao,撓讀輕聲)。 如:“這卷子都絲撓了,沒法吃咧。” 油炸食品或食用油久放變質(zhì)而稍有異味,濟(jì)南話說“咯(音kà )”或“咯拉(音kàla)”。如:“這油放了半年多咧,都咯拉了。 ”再如:“別吃那些香油子(子,濟(jì)南話:油條。此處指用香油炸制 的油條)了,都咯咧。” 但要注意的是,大蒜泥因放時(shí)間長(zhǎng)了而變味,是不能叫做“捂( 包)”,更不能叫做“絲撓”,也不能說成“咯(拉)”的,用濟(jì)南 話說,叫做“呼隆(音hūlong)”了。 文/張繼平
|
|