 |
 |
|
玷污名著的“文化快餐”
大眾網(wǎng)-山東青年報
2002-07-30 10:28:36
sdqnb20020730
|
|
|
□何勇海 以打短工為生的阿Q一心喜愛孔乙己的女兒秀兒,而秀兒偏偏鐘 情于革命者夏瑜,喪夫的“豆腐西施”楊二嫂又渴望著心地善良的阿 Q的愛。迂腐的孔乙己為保全他誤以為是科舉名冊的假名單,不惜裝 瘋并把女兒嫁給了阿Q,當理想幻滅之后真的瘋了;阿Q在令人啼笑皆 非的“英雄氣概”和一廂情愿的“忠貞愛情”的驅(qū)使下頂替夏瑜坐牢, 最終懵懵懂懂地丟了性命,只有一心堅持革命理想的夏瑜走上了革命 的道路…… 如果你以為這是某個網(wǎng)友為圖好玩而在網(wǎng)上發(fā)的帖子,那你就錯 了。這是一些電視臺正在熱播的將魯迅的《阿Q正傳》、《孔乙己》、 《故鄉(xiāng)》、《藥》等中短篇小說糅合在一起的10集電視劇《阿Q的故 事》,居然還在片頭打著“謹以此片獻給偉大的思想家、文學家、中 國現(xiàn)代文學主將魯迅”的字幕! 這兩年,把文學名著包裝成“文化快餐”,已不是什么新聞,名 著的改編重拍便是熱潮之一。前不久,根據(jù)老舍名著《我這一輩子》 改編的同名電視劇就曾褒貶不一。這一回,魯迅的作品更是被改編得 面目全非,主創(chuàng)人員純粹是牽強附會地拉來魯迅著作中的幾個人物, 借他們的殼演繹另外一個充滿追殺和三角戀愛的故事。這種弱化原作 意義和價值的做法居然被美其名曰“普及、推廣魯迅名著”、“讓新 時代的人重新認識魯迅”、“這是嚴肅的戲說”。我頗為不解的是, 名著有這么“戲說”的嗎?“重新認識魯迅”究竟該怎么認識?這種 改編只能是誤導(dǎo)沒看過原著的觀眾,使之不能了解魯迅小說的原貌。 無人不知,文學作品都有特定的時代背景,時代在變,電視劇更 是大眾性的文化快餐,應(yīng)當照顧廣大觀眾的口味,按照市場需要對名 著進行結(jié)構(gòu)和情節(jié)的調(diào)整。但是,名著改編應(yīng)當走一條忠實于原著的 嚴肅道路,在此基礎(chǔ)上,應(yīng)當考慮如何依據(jù)原著創(chuàng)作出新的經(jīng)典。在 小說《阿Q正傳》里,魯迅不僅刻畫了一個舊中國社會里的典型的農(nóng) 民形象,而且還揭露了造成個人精神病態(tài)的病態(tài)社會,由此開掘出“ 封建社會人吃人”的主題。阿Q作為一個個體生命的存在,幾乎面臨 著人的一切生存困境。電視劇《阿Q的故事》卻著力渲染阿Q的三角戀。 名著改編如果閹割了原著思想,強暴了原著主題,濃濃的商業(yè)味如果 取代了名著之所以成為名著的重要因素——思想性和藝術(shù)性,那么, 就是胡編亂造。 既然要胡編亂造,何必要借“阿Q”、“孔乙己”等人物的名號 說事兒?完全可以拍一部《阿×的故事》嘛,為何硬要栽在魯迅頭上 給其抹黑? 明明是你自己的嘛!套用一名歌詞“山喲不是那座山喲,梁也不 是那道梁”,而此劇中“阿Q不是那個阿Q,孔乙己也不是那個孔乙己” 。我雖生性愚鈍,但還是深知“財富就是話語權(quán)”。這年頭,最值錢 的是眼球。為了爭奪人們的眼球,牟取利益,有些人“拉大旗作虎皮” ,借著已經(jīng)有廣泛影響的作者和藝術(shù)形象,使自己的東西更有賣點。 說句不太中聽的話,這個賣點就是:快來看看吧,看名著被糟踏成了 什么樣子。 對名著進行無情改編,就像強行往豬肉里注水。注了水的名著, 即使改編成了影視劇,也逃不了假冒偽劣的罪名。
|
|
|
|
|
|
|